手癢的結果就是.....我把它生出來了,而且只用了2小時,對我來說算快了
雖然只有翻第一篇,可能是因為光一說的很好懂吧。
之所以想翻是因為最近他在某TV雜誌上所說的一段話。
記者: 『年紀到30了,有沒有為了維持身材而特別持續做些什麼』。
光一:『並沒有特別努力做些什麼,本來就不是為了保持身材而做那些事,
而是站在舞台上的工作本身就必需具備一付靈敏的身軀才行。
而"身材"不就是結果罷了。為此而在家裡或健身房從事重量訓練
但我並不覺得這樣的行為就是努力,也不覺得是自我自制』
『而且,萬一受傷而導致工作受到阻礙,那不是很不應該嗎?
因此必需擁有敏捷的身軀。沒有人會因為你受傷或生病而同情你
反而會得到「那個人不知為什麼不太用心哪」的評語。
因為在把這樣的事視為常識的世界工作,所以從不覺得那是自制的行為
只是害怕如果不做的話,就無法站上舞台』。
在這一段對話中,讓人知道什麼叫專業意識。而又為什麼SHOCK可以是在日本票最難搶的劇之一。
目前分類:雑誌 (3)
- Feb 02 Mon 2009 23:12
SHOCK 500回之不負責翻譯
- Oct 07 Sun 2007 00:44
發現
堂本光一 お宝フォトBOOK SHOW TIME
昨天逛書局時發現的一本書,看起來應該是一般出版社出版的而不是J家的相關出版品。
裡面敍述光一入社到06年的重要事件及轉變,還有至07年SHOCK的公演為止的各種演出明細。
裡面有許多早期的照片(有剛留長髪的照片呢),及關於SHOCK的總總,對於粉絲(由其是我這種半路出家型的粉絲)來說真是一大福音。
可惜的是怎麼沒有剛的呢
- Apr 30 Mon 2007 17:17
曰文試譯
光一のsolo con に 剛から光一への言葉
僕らはこの場所を繰り返す 我們在這個地方不斷地來回穿梭
君はあまり素敵だから 因為你不是那麼的完美
僕はあまり美しいだから 因為我不是那麼的美好 所以
恋の神はきっと未来の鍵を 愛之神一定會從雲端的空隙間為我們
雲の隙間から落としてくれる 丟下那通往未來的鑰匙
だから 大丈夫 所以 不會有問題的
自分を信じて 僕を信じて 相信自己 相信我
最愛最後一句,在人生的旅途上能找到這樣一個可以互信任的人
,無論他的身份是情人、朋友或家人都是一件幸福的事
祝大家都能找到這樣的一個人...
看這幾句詞,應該不難知道我最愛的藝人是誰.....
沒錯是J家的kinki是也。
僕らはこの場所を繰り返す 我們在這個地方不斷地來回穿梭
君はあまり素敵だから 因為你不是那麼的完美
僕はあまり美しいだから 因為我不是那麼的美好 所以
恋の神はきっと未来の鍵を 愛之神一定會從雲端的空隙間為我們
雲の隙間から落としてくれる 丟下那通往未來的鑰匙
だから 大丈夫 所以 不會有問題的
自分を信じて 僕を信じて 相信自己 相信我
最愛最後一句,在人生的旅途上能找到這樣一個可以互信任的人
,無論他的身份是情人、朋友或家人都是一件幸福的事
祝大家都能找到這樣的一個人...
看這幾句詞,應該不難知道我最愛的藝人是誰.....
沒錯是J家的kinki是也。